IEEE Logo IEEE Bannière avec cycle électrique IEEE Logo

Dictionnaire / Dictionary
Activités de Traduction / Translation Activities

[Ligne style marbre]

English Français Notes
   

Noms de société ou comités

IEEE IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers / Institut des Ingénieurs en Électricité et en Électronique (Traduction française de l'acronyme serait IIEE, mais pourrait ne pas être adopté par la majorité)
ECC CEC Eastern Canada Council / Conseil de l'Est du Canada (Nom français approuvé à la réunion du CEC à Québec 1998)
WCC COC ? Western Canada Council / Conseil de l'Ouest du Canada (Acronyme à valider par ce conseil)
CCC CCC ? Central Canada Council / Conseil du Centre du Canada (Acronyme à valider par ce conseil)
Canadian Review Revue canadienne de l'IEEE Nom français adopté par le comité de traduction (Juin 1999)
GOLD DDD ou 3D Graduate of the Last Decade / Diplomé de la Derniere Décennie (On peut utiliser DDD ou 3D)
MGAB ou MGA CAGM Comité des activités géographiques et pour les membres (Acronyme à valider)
TAB BAT Bureau des activités Techniques (Acronyme à valider)
Canadian Newslog Nouvelles des entreprises Titre de la série d'articles "Canadian Review"
CCECE CCGEI Canadian Conference on Electrical and Computer Engineering / Conférence canadiennne en génie électrique et informatique
     
   

Officiers ou membre d'exécutif

Regional Committee Members Membres du comité régional Titre du comité
Regional Director Directeur régional Titre de fonction
Vice Chair Vice-président Titre de fonction
Director-Elect Directeur élu Titre de fonction
Secretary Secrétaire Titre de fonction
Treasurer Trésorier Titre de fonction
Past Regional Director Directeur régional sortant Titre de fonction
Council Chairmen Présidents des conseils Titre de fonction (Est, Ouest et Centre)
Membership Development Recrutement Titre de fonction
Student Activities Activités étudiantes Titre de fonction
Professional Activities Activités professionnelles Titre de fonction
Educational Activities Activités éducationnelles Titre de comité
Awards and Recognition Prix et honneurs  ou Prix et distinctions Titre de comité
Student representative Représentant étudiant Titre de fonction
Conference Committee Comité conférence Titre de comité
Electronic Services Services électroniques Services de l'IEEE
     
   

Certificats et documents

Awards Prix ou Distinctions honorifiques Canadian Review #30
Fellows and Awards bourses et récompenses ou Bourses et Prix Canadian Review #30
Bylaws arrêtés On retrouve aussi les termes "Ordonnance" et "règlement administratif". Ce dernier est un peu long, mais représente très bien les "bylaws" de IEEE. Toutefois le terme "arrêté" est utilisé par les gourvements comme terme pour "bylaws"!
À clarifier!
Charter charte Il ne faut pas confondre "charter" et "bylaws". La charte est un document définissant plus le mandat que les règles de procédures.
À clarifier!
Rejuvenation revitalisation Peut aussi être "rajeunissement", mais le terme "revitalisation" s'applique mieux à une remise en place d'une section
Computer Medal Médaille en Informatique  
Power Medal Médaille en génie électrique  
Oustanding Engineering Award Prix d'excellence en Ingénierie  
Outstanding Engineering Educator Award Prix d'excellence en enseignement du génie  
Industry Leadership Award Prix Leadership industriel  
W.S. Read Outstanding Service Award Prix d'excellence de service W.S. Read  
J.J. Archambault Eastern Canada Merit Award Prix au mérite J.J. Archambault de l'est du Canada  
M.B. Broughton Central Canada Merit Award Prix au mérite M.B. Broughton du centre du Canada  
E.F. Glass Western Canada Merit Award Prix au mérite E.F. Glass de l'ouest du Canada  
     
   

Généralités

e-mail courriel Office de la langue française
spam (e-mail) pourriels La Presse, page A5, 1999-07-11
chat bavardoir La Presse, 1999-10-03 (www.martine.gingras.net)
Digital property propriété intellectuelle Canadian Review #30 / Utilisé si le contexte le permet
eCommerce Commerce électronique Canadian Review #30
RightsMarket droits de propriété intellectuelle Canadian Review #30
Useright droits d’utilisation Canadian Review #30
e-book livrel Office de la langue française du Québec
e-commerce cybercommerce Office de la langue française du Québec
e-zine cybermagazine Office de la langue française du Québec
e-store magasin virtuel
cybermagasinage
Office de la langue française du Québec
digital librairie bibliothèque électronique Traducteur Global link
newsletter lettre d'information
bulletin
Office de la langue française du Québec
Bulletin parfois utilisé (mon avis!)
roster tableau de service Dictionnaire Larousse Anglais-Français et traducteur Global-link
     
     

Liens pertinents:
- Office de la langue française du Québec (https://www.olf.gouv.qc.ca)

[Ligne style marbre]

Christian PEPIN, ing
Président du comité des activités de traduction (Région-7)
Translation Activities Committee Chairman (Region-7)
Courriel :
cpepin@ieee.org

Mise à jour : 2009-02-17