IEEE Logo IEEE Bannière avec cycle électrique IEEE Logo

Éditorial ACTIVITÉS DE TRADUCTION
Journal Canadian Review (Été 1999)

[Ligne style marbre]

Éditorial concernant les activités de traduction

Depuis plusieurs années, des membres de l’IEEE désirent obtenir des documents dans leur langue. Ainsi, en mai 1997, lors de la réunion du Conseil de l'Est du Canada (CEC) à Terre-Neuve, M.Adam SKOREK m'a demandé de mettre sur pied un projet de traduction visant à répondre aux besoins des membres francophones, principalement ceux du Québec. Les débuts furent modestes et surtout axés sur la recherche des besoins des membres.

Après avoir trouvé un traducteur fiable (Consultants Mesar inc. de Shawinigan en partenariat avec Mme Glee JESSEE LAUZIÈRE traductrice) et en faisant quelques traductions simples (chartes des sections de St-Maurice et de Québec), nous avons pu acquérir de l'expérience. Nous avons ensuite fait traduire un premier article pour le journal Canadian Review. Nous avons alors pris conscience des problèmes et des difficultés reliées à l’impression des textes traduits.

En 1998, j'ai mis sur pied un comité pour mieux définir les orientations futures du projet de traduction avec des membres du Nouveau-Brunswick, du Québec et de l'Ontario. Ce comité a ciblé, entre autres, les étudiants universitaires comme clients potentiels importants des traductions, qui pourront les aider à mieux apprécier les avantages de l’IEEE. Aussi, grâce à l’appui de l'éditeur du journal, M. Vijay SOOD, nous avons entrepris d'élargir le nombre d'articles à traduire en français. Ainsi, plusieurs seront publiés en français avec l'original anglais et/ou la traduction sur le web du journal. Maintenant que la traduction est de plus en plus acceptée par les divers intervenants, nous allons pouvoir aller plus loin, et ce, avec la collaboration du directeur de la région-7 M. Dave KEMP.

Maintenant, en tant que président du CEC, et avec la collaboration de Mme Célia DESMOND, nous présenterons le projet au prochain Section Congress 99 de Minneapolis en octobre. Nous pourrons échanger au sujet des problèmes d'implantation, de certains succès et des approches ayant donné les meilleurs résultats. Aussi, le directeur de la Computer Society" M. Mario BARBACCI désire offrir des traductions techniques et notre expérience l'intéresse grandement. Évidemment, pendant ce temps, il ne faut pas oublier les autres besoins de traduction courants tels que brochures pour les employeurs, charte de la région-7 et du CEC, etc.

Finalement, afin de connaître l'avancement et les étapes du projet de traduction, je vous invite à consulter le site web en cours d'implantation et bilingue comme il se doit : https://www.ieee.org/trad Entre temps, je vous invite à me faire part de vos commentaires et de vos attentes.

Marc PROVENCHER, Eng.
Président CEC et comité des activités de traduction (Region 7), 1999-2000
E-mail address:
m.provencher@ieee.org

Mise à jour : 2000-07-28