TRANSLATION
ACTIVITIES PRESENTATION
Section Congress
(Minneapolis 1999)
Context of the
project
- A few years ago, the Canadian Society for Electrical and
Computer Engineering was amalgamated into IEEE Canada, which inherited then
the double role of being the Canadian national scientific body for Electrical
Engineering as well as Region 7 of IEEE.
- This transformation was agreed to by IEEE, which had then
started to reflect on its place as a "transnational" scientific body.
- Although Canada is to a large extent an English speaking
country. The French speaking population is significant, particularly in
Québec, which is about 85% French speaking which is the official language and
which counts for about 23% of the Canadian population.
- In May 1997, at the meeting of the Eastern Canada Council
(ECC), a translation project was set up to respond to the needs and
aspirations of the "francophone" membership of IEEE Canada.
Objectives of the
project
- Mainly, to have some important technical and non
technical documentation available in French.
- The project includes translation from French to
English, and into other languages when needed
- To help retain and even increase the IEEE membership with
documentation and written material in the vernacular language.
Starting point
- The project had a modest beginning and aimed particularly
at finding out the needs of IEEE Canada members.
- We found a reliable professional translator and after
doing several simple translations, such as the bylaws for the St. Maurice and
Québec sections, we acquired some experience.
- We then had a major article translated to appear in the
IEEE Canadian Review, a professional Journal with general articles published
three times a year and distributed to all IEEE Canada members.
Committee
- In 1998, a committee was set up to better define the
direction the translation project activities were to take in the future, with
the participation of members from New Brunswick, Québec and Ontario.
- The objective of this committee is mainly to define the
orientations of the project, although its members are also called upon from
time to time when there is an urgent need or to translate short texts.
- In 1999, the committee was enlarged to have a
representative from the three councils of the region-7 (East, Center and
West).
- The committee targeted, among others, university students
as important potential "beneficiaries" and "clients" for the translations,
with the objective to help them grasp better the advantages of IEEE.
Documents published
- With the support of the editor of the IEEE Canadian
Review, we decided to increase the number of articles translated into
French.
- Several were then published in the Review in
French accompanied by the original English version and/or appeared on the
Review web site.
- This included editorials and technical
articles.
- Brochures for employers to support IEEE
- Awards and Recognition brochures and documents.
- Biographies
- Region 7 and ECC (Eastern Canada Council) charters and
bylaws (to come)
Support documents
- A glossary of terms has been set up and is being
continuously updated to standardise the French terms to be used for IEEE and
to avoid the use of different terms by the translators.
Acceptance
- The translation project has become increasingly accepted
by the various groups involved, and there is good support to move
ahead.
- The unfailing collaboration of the director of Region 7,
Dave KEMP, has also helped to move forward.
Future of the project
- To pursue the objectives of providing to IEEE members,
and especially to students a French version of the most important working
documents as well as of significant articles and reports.
- To publish more articles in French for the Canadian
Review.
- More exchange with groups outside the Region-7.
Electronic
communication
- To disseminate information on the Translation Project
activities a web site has been set up, at " https://www.ieee.org/trad ".
- Among other things, it contains information
about the project, the name of the Committee’s members and some translated
documents.
Collaboration and international outlook
- This participation at the Section Congress 99, with the
collaboration of Celia DESMOND (Region-7 Director elect), is one step in
promoting collaboration and exchanges between IEEE Regions.
- We can discuss implementation problems, as well
as the more successful aspects of the project and the approaches which gave
the best results.
- Along the same line, Mario BARBACCI, of the
Computer Society, would like to offer technical translations and is highly
interested in this project.
- Ideas can be exchanged, results and resources can be
shared with other IEEE Regions, in order to better serve the members and to
avoid duplication of efforts in IEEE around the world.
Keeping contact
- We want to share information and resources with other
groups involved in translation activities world-wide.
- Please feel free to ask questions or offer comments
regarding this project.
Marc PROVENCHER, P.Eng.
E-mail address: m.provencher@ieee.org
1999-07-26