THE INSTITUTE
OF ELECTRICAL AND ELECTRONICS ENGINEERS, INC.
EASTERN CANADA
COUNCIL BYLAWS
ARRÊTÉS DU
CONSEIL DE L’EST DU CANADA
In the following, the Council means the Eastern Canada Council. |
Dans la présente, le Conseil signifie le Conseil de l’est du Canada. |
In the following, IEEE means the Institute of Electrical and
Electronics Engineers, Inc. The organization IEEE-Canada acts as Region 7 of
the IEEE, which this Council is part of. |
Dans la présente, IEEE signifie “the Institute of Electrical and
Electronics Engineers, Inc.”. L’organisation IEEE-Canada agit à titre de
Région 7 de l’IEEE, dont ce Conseil fait partie. |
In all instances, the Institute
of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) Bylaws, Constitution and the IEEE Policy and Procedures Manual will
prevail when there is a conflict between these documents and Council Bylaws.
As well, these Bylaws shall be consistent with the IEEE Canada (Region 7) Bylaws. Unless otherwise noted in Council
Bylaws, the IEEE Regional Activities
Board (RAB) Operations Manual will prevail. |
Dans tous les cas, les “Institute
of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) Bylaws”, sa Constitution
ainsi que le “IEEE Policy and
Procedures Manual” prévaudront lorsqu’il y aura un conflit entre ces
documents et les présents Arrêtés du Conseil. De plus, les présents Arrêtés
doivent être en accord avec les “IEEE
Canada (Region 7) Bylaws”. A moins d’indication contraire dans ces
Arrêtés du Conseil, le “IEEE Regional
Activities Board (RAB) Operations Manual” prévaudra. |
Both the English and French version of the Eastern Canada Council Bylaws have to be approved and both will
be official. |
Les versions anglaises et françaises des Arrêtés du Conseil de l’est du Canada doivent être approuvées et
les deux seront officielles. |
In the case of a discrepancy between the English and the French
version of these Bylaws, any decision or action is postponed and referred to
the Council Executive Committee. |
En cas de contradiction entre les versions anglaises et françaises de
ces Arrêtés, toute décision ou action est reportée et référée au Comité
exécutif du Conseil. |
In these Council Bylaws, the male gender is used without
discrimination and only to lighten the text. |
Dans ces arrêtés de Conseil, le genre masculin est employé sans discrimination
et uniquement pour alléger le texte. |
ARTICLE I - Name and Territory / Nom et territoire
Section 1
The following designations represent this organization and are
equivalent: |
Les désignations suivantes représentent cette organisation et sont
équivalentes: |
|
- Eastern Canada Council of the IEEE - Eastern Canada Council - Conseil de l’est du Canada de l’IEEE - Conseil de l’est du Canada |
|
Section 2
The territory of the Eastern Canada Council, as approved by the Regional Activities Board, includes the
territory of the following IEEE Sections: |
Le territoire du Conseil de l’est du Canada , tel qu’approuvé par le "Regional Activities Board",
inclut le territoire des sections suivantes de l’IEEE: |
- Canadian
Atlantic - Montreal - New
Brunswick -
Newfoundland & Labrador - Ottawa - Quebec - Saint
Maurice |
- Canada
Atlantique - Montréal -
Nouveau-Brunswick - Terre-Neuve
et Labrador - Ottawa - Québec -
Saint-Maurice |
ARTICLE II – Officers / Officiers
Section 1
The elected officers of the
Eastern Canada Council shall be a Chair, a Vice-Chair, a Treasurer and a
Secretary. |
Les officiers
élus du Conseil de l’est du Canada sont un président, un vice-président,
un trésorier et un secrétaire. |
Section 2
The terms of office of the elected officers shall be for 2 years, for
a maximum of 2 consecutive mandates. |
La durée du mandat des officiers élus doit être de 2 ans, pour un
maximum de 2 mandats consécutifs. |
Section 3
Terms of office will begin on January 1st of even numbered
years. Outgoing officers will stay in office until their successors are duly
elected and take office. |
Les mandats débuteront le 1er janvier des années paires.
Les officiers sortants occuperont leur poste jusqu’à ce que leurs successeurs
soient élus en bonne et due forme et entrent en fonction. |
Section 4
Any vacancy occurring during the term of office shall be filled by a
majority vote of the Council Executive Committee (ref: Article V, Section 1). |
Le remplaçant à un poste devenu vacant en cours de mandat sera nommé
par l’entremise d’un vote majoritaire du Comité exécutif du Conseil (cf: Article V, Section 1). |
Section 5
The duties of the elected officers shall be as described in the IEEE Bylaws and IEEE Regional Activities Board Operations Manual. |
Les fonctions des officiers élus seront telles que décrites dans le “IEEE Bylaws” ainsi que dans le “IEEE Regional Activities Board Operations
Manual”. |
Section 6
The Council Chair shall be an IEEE
member of at least Senior Member or Fellow grade. |
Le président du Conseil doit être un
membre de l’IEEE ayant au moins le grade de Membre Sénior ou
“ Fellow ”. |
Section 7
After completing one mandate as a Council
Chair, that officer becomes Council Past-Chair for the following term
of office. For voting purposes, the position of Council Past-Chair shall be
deemed to be equivalent to that of an elected officer of the Council. |
Après avoir complété un mandat en tant que
président du Conseil, cet officier devient président sortant du Conseil
pour le mandat suivant. Pour fins de vote, le poste de président sortant doit
être considéré comme étant équivalent à celui d’un officier élu du Conseil. |
ARTICLE III – Council Committee / Comité du Conseil
Section 1
The Council Committee shall act as the governing body of the
Council, which shall consist of the Chair of every Section comprised in the
Council or his representative endorsed officially by the Section, the elected
officers (ref: Article II, Section 1),
the Council Past-Chair (ref: Article
II, Section 7) and the Chair of every Standing Committee of the Council (ref: Article IV). |
La direction du Conseil sera assurée par le Comité du Conseil,
lequel est formé par les présidents de toutes les sections comprises par le
Conseil ou leur représentant officiellement nommé par leur section, les
officiers élus (cf: Article II, Section
1), le président sortant du Conseil (cf:
Article II, Section 7) ainsi que les présidents de tous les comités
permanents du Conseil (cf: Article IV). |
The number of voting
members elected must be greater than the number of appointed voting members. |
Le nombre de membres votants élus doit être supérieur au nombre de
membres votants nommés. |
Section 2
One third of the Council Committee (ref:
Article III, Section 1) shall constitute a quorum, provided that the
number of Section Chairs or their representatives, added to the number of
elected officers of the Council, is at least one greater than the number of
non-elected delegates. |
Le quorum sera constitué par le tiers des membres du Comité du Conseil
(cf: Article III, Section 1), à
condition que le nombre de présidents de sections ou leurs représentants,
additionné au nombre d’officiers élus du Conseil soit supérieur au nombre de
délégués non-élus. |
Section 3
At least a third of the Council Committee (ref: Article III, Section 1) must be present for the conduct of
business, provided that at least half of the Sections comprised in the
Council have a representative present. |
La présence d’au moins le tiers des membres du Comité du Conseil (cf: Article III, Section 1) est
requise pour que celui-ci puisse prendre des décisions, pourvu qu’au moins la
moitié des sections comprises par le Conseil aient un représentant présent. |
Section 4
When a quorum is not present, or when there is not sufficient time to
call a meeting of the Council Committee, the Council Chair may submit any
decision item to all members of the Council Committee for mail ballot
(including secure electronic mail and fax). Approval by the majority of the
Council committee members shall authorize the item(s) proposed in a mail
ballot. |
Lorsqu’un quorum n’est pas présent, ou lorsqu’il n’y a pas
suffisamment de temps pour convoquer une réunion du Comité du Conseil, le
président du Conseil peut soumettre tout élément décisionnel à tous les
membres du Comité du Conseil pour un vote postal (pouvant inclure le courrier
électronique sécurisé et le télécopieur). L’approbation par la majorité des
membres du Comité du Conseil autorisera l’(les) item(s) proposé(s) pour le
vote postal. |
Section 5
At least one regular Council meeting shall be held during each fiscal
year. A Council Meeting could be called by the Council Chair or by a request
of at least any three members of the Council Committee. |
Les membres du Comité du Conseil doivent tenir au moins une réunion
régulière du Conseil par année fiscale. Une réunion de Conseil peut être
convoquée par le président du Conseil ou par au moins trois des membres du
Comité du Conseil. |
Section 6
Notice of a Council Committee meeting shall be given at least 30 days
in advance of the meeting. |
Une convocation à une réunion du Comité du Conseil sera transmise au
moins 30 jours avant la réunion. |
Section 7
The Council Chair shall vote on an issue only when it changes the
outcome. |
Le président du Conseil ne doit voter sur un point que lorsque cela
modifie le résultat du vote. |
Section 8
The vote of each member of the Council Committee shall count as one
vote only, regardless of the number of positions they hold. |
Les membres du Comité du Conseil n’auront droit qu’à un vote chacun,
peu importe le nombre de postes qu’ils occupent. |
ARTICLE IV - Standing Committees / Comités permanents
Section 1
The Standing Committees of the Council may include, but are not
restricted to: |
Les comités permanents du Conseil peuvent inclure, mais ne sont pas
limités à: |
-
Awards -
Membership Development -
Nominations -
Professional Activities -
Student Activities -
Translation |
-
Distinctions -
Recrutement -
Nominations -
Activités professionnelles -
Activités étudiantes -
Traduction |
Section 2
The Chairs of the Standing Committees will be
appointed by the Council Chair with the approval of the Council Executive
Committee, and their terms will expire on December 31st. |
Les présidents des comités permanents seront nommés
par le président du Conseil avec l’approbation du Comité exécutif du Conseil,
et leur mandat viendra à échéance le 31 décembre. |
Section 3
Each Committee Chair will appoint his Committee
members, with the approval of the Council Executive Committee, and their
terms will expire on December 31st. |
Chaque président de comité nommera les membres de
son comité, avec l’approbation du Comité exécutif du Conseil, et leurs
mandats viendront à échéance le 31 décembre. |
Section 4
Duties of the Standing Committees will be
essentially as described in the IEEE
Bylaws and in the IEEE Regional
Activities Board Operations Manual. |
Les fonctions des comités permanents seront
essentiellement telles que décrites dans le “IEEE Bylaws” ainsi que dans le “IEEE Regional Activities Board Operations Manual”. |
ARTICLE V – Management / Gestion
Section 1
The management of the Council shall be by the Council
Executive Committee, which shall consist of the elected officers (ref: Article II, Section 1) and the
Council Past-Chair. |
La gestion du Conseil sera assurée par le Comité
exécutif du Conseil, qui doit comprendre les officiers élus (cf: Article II, Section 1) et le
président sortant du Conseil. |
Section 2
A majority of the Council Executive Committee (ref: Article V, Section 1) must be
present for the conduct of business. |
La présence de la majorité des membres du Comité
exécutif du Conseil (cf: Article V,
Section 1) est requise pour que celui-ci puisse prendre des décisions. |
Section 3
Meetings of the Council Executive Committee
ordinarily will be held at least twice a year and called by the Council Chair
or by a request of at least any two members of the Council Executive
Committee. |
Les membres du Comité exécutif du Conseil tiendront
habituellement au moins deux réunions par année à la demande du président du
Conseil ou d’au moins deux des membres du Comité exécutif du Conseil. |
Section 4
The vote of each member of the Council Executive
Committee shall count as one vote only, regardless of the number of positions
they hold. |
Les membres du Comité exécutif du Conseil n’auront
droit qu’à un vote chacun, peu importe le nombre de postes qu’ils occupent. |
Section 5
The fiscal year of the Council shall be from January
1st to December 31st. |
L’année financière du Conseil s’étendra du 1er
janvier au 31 décembre. |
ARTICLE VI - Nomination and Election of Officers /
Nomination et élection des officiers
Section 1
A Nominations Committee consisting of three (3)
members, not then an elected officer of the Council (ref: Article II, Section 1), shall be appointed by the Council
Chair with the approval of the Council Executive Committee. |
Un Comité de nominations composé de trois (3)
membres, n’étant pas alors un officier élu du Conseil (cf: Article II, Section 1), sera nommé par le président du
Conseil avec l’approbation du Comité exécutif du Conseil. |
Section 2
The voting members shall be the Chair of
every Section comprised in the Council or his representative appointed
officially by the Section. |
Les membres votants sont les présidents de
toutes les sections comprises par le Conseil ou leur représentant
officiellement nommé par la Section. |
Section 3
At least three months prior to the date of the
election, the Nominating Committee shall issue through an appropriate medium
a “Call for Nominations” for all positions to be elected. |
Au moins trois mois avant la date des élections, le
Comité de nominations doit émettre via un médium approprié un appel de
candidatures pour tous les postes en élection. |
Section 4
Voting members must submit nominations within thirty
days after the “Call for Nominations”. |
Les membres votants doivent soumettre les
nominations dans les trente jours suivant l’appel de candidatures. |
Section 5
The Nominating Committee must verify the candidate’s
eligibility and willingness to serve; it shall also gather position
statements and biographies of the potential candidates, as appropriate. |
Le Comité de nominations doit vérifier l’éligibilité
et l’intérêt des candidats à servir; il doit aussi rassembler les textes de
présentation et les biographies des candidats potentiels, tel qu’approprié. |
Section 6
The entire slate of candidates shall be communicated
to the voting members of the Council not less than two weeks prior to the
election date. |
La liste des candidats doit être transmise aux
membres votants du Conseil au moins deux semaines avant la date des
élections. |
Section 7
The Nominating Committee shall normally act as the
Tellers Committee. The Council Chair should appoint the Tellers Committee,
which consists of three (3) members, with the approval of the Council
Executive Committee. |
Le Comité de nominations doit normalement agir comme
Comité de scrutin. Le président du Conseil doit nommer le Comité de scrutin,
lequel est composé de trois (3) membres, avec l’approbation du Comité
exécutif du Conseil. |
Section 8
If only one nomination is made for a given office,
the corresponding Officer is elected by acclamation. If additional
nominations are made, election will be by secret ballot (which may be
electronic), mailed (or emailed) to the Council voting members with the vote
counted by the Tellers Committee (ref:
Article VI, Section 7). |
Si une seule candidature est proposée pour un poste
donné, le candidat sera alors élu par acclamation. Si d’autres mises en
candidatures sont présentées, l’élection aura lieu par scrutin (qui peut être
électronique); les bulletins de vote seront envoyés aux membres votants par
la poste (ou par courrier électronique) et le Comité de scrutin (cf: Article VI, Section 7) procédera
au dépouillement. |
Section 9
The timetable for this procedure is as follows: ·
Announcement of Nominations : November 1st ·
Hold election if necessary : November 15th ·
If required, a ballot shall be sent prior to : December 1st |
L’échéancier pour cette procédure est le suivant: ·
Annonce des candidatures : 1er novembre ·
Tenue de l’élection si nécessaire : 15 novembre ·
Si requis, envoi des bulletins de vote avant le : 1er
décembre |
Section 10
A plurality of the votes cast shall be sufficient for election by
ballot. |
Une majorité des votes exprimés sera suffisante pour une élection par
bulletin de vote. |
ARTICLE VII – Finances / Finances
Section 1
All disbursements of Council funds must be approved by the Council
Chair or the Council Treasurer. |
Toutes les sorties de fonds du Conseil doivent être approuvées par le
président ou le trésorier du Conseil. |
Section 2
Without prior authorization of the IEEE Executive Committee, Council
funds can be used only for normal operations of the Council. |
Sans l’autorisation préalable du Comité exécutif de l’IEEE, les fonds
du Conseil ne peuvent être utilisés que pour les opérations habituelles du
Conseil. |
Section 3
The Treasurer and the Chair shall be authorized to draw funds as
approved by the Council Executive Committee. |
Le trésorier et le président seront autorisés à retirer des fonds tel
qu’approuvé par le Comité exécutif du Conseil. |
ARTICLE VIII – Amendments / Amendements
Section 1
Proposals for amendments to these Bylaws may originate in the Council
Executive Committee or by a petition signed by 25% or more of the voting members. |
Les propositions d’amendements à ces Arrêtés peuvent être présentés
par le Comité exécutif du Conseil ou par une pétition signée par 25% ou plus
des membres votants. |
Section 2
Amendments to or revocation of these Bylaws
shall be in accordance with the IEEE
Bylaws. |
Les amendements apportés à ces Arrêtés ou
leur abrogation doivent être effectués conformément aux “IEEE Bylaws”. |
Section 3
Amendments to these Bylaws must be approved
by a favourable vote of 2/3 of the Council voting Members, provided notice is
sent at least 20 days prior to the date set for the meeting at which the vote
is taken. |
Les amendements apportés à ces Arrêtés
doivent être approuvés par un vote favorable de 2/3 des membres votants du
Conseil, pourvu qu’un avis soit envoyé au moins 20 jours avant la date fixée
pour l’assemblée à laquelle le vote aura lieu. |
Position : Signature Date:
March the 22nd, 2001
Titre : Signature Date: Le 22 mars 2001
___________________________________ Chair / président : Ferial EL-HAWARY |
___________________________________ Vice-Chair / vice-président : André MORIN |
___________________________________ Treasurer / trésorier : Yves DE VILLERS |
___________________________________ Secretary / secrétaire : Brian MARANDA |
___________________________________ Past-Chair / président sortant : Marc PROVENCHER |
|
Date:________________________
__________________________________________________
Region 7 Director / Directrice de la région 7 : Celia DESMOND